Feeds:
Tulisan
Komentar

Arsip untuk Februari, 2008

beda generasi beda pemikiran

Sebuah obrolan berbau sedikit debat terjadi antara saya dan bapak tentang surat lamaran yang akan saya kirimkan ke beberapa perusahaan.
Pokok persoalannya adalah alenia ke-3 surat lamaran yang saya buat.
isinya kurang lebih
“saya menilai diri saya adalah seorang yg jujur,inovatif,mampu berkomunikasi dengan baik,dan dapat bekerjasama dalam team.”
menurut bapak saya,kalimat alenia ke 3 ini adalah sebuah kalimat yg [...]

Untuk mentranslate bahasa

HURUF KAPITAL DAN TANDA SERU

Penggunaan huruf kapital dalam Bahasa Indonesia lazimnya digunakan pada judul,awal kalimat,nama orang,nama tempat,dan lain-lain.
entah siapa yang memulai dan kapan dimulainya (atau sejak dulu kala?oktober 1928?) terdapat sebuah konsensus tentang penggunaan semua huruf kapital pada satu kata akan dianggap seolah-olah kata tersebut menggambarkan sang penulis sedang TERIAK-TERIAK,AROGAN,bermaksud MENGHINA.
hal ini mungkin (CMIIW) disebabkan karena umumnya penggunaan huruf [...]

Untuk mentranslate bahasa

ketika valentine dan imlek bersinergi

apa jadinya ketika valentine dan imlek bersinergi?sebuah paket acara fashion show tingkat kecamatan.
“funtastic valentine dan funtastic imlek 2008″
kebetulan saya berkesempatan melihat jalannya acara penyisihan lomba tsb.
kategori yg dilombakan ada tiga,batita balita,anak usia SD,dan remaja.
men..usia batita (bawah tiga tahun) ?
knapa ga manula skalian?saya pikir manula cukup lucu untuk lenggak lenggok di atas catwalk.
kasihan anak-anak kecil yg [...]

Untuk mentranslate bahasa

tips mengalahkan incumbent

incumbent artinya yg sedang memegang jabatan.
dalam konteks pemerintahan bisa dibilang yg berkuasa saat ini.kalo pelajaran bahasa inggrisnya present tense
nah,menjelang pemilihan kembali pemimpin,baik bupati,walikota,gubernur,atau presiden, incumbent ini punya banyak kesempatan dan keuntungan untuk mendulang suara.
utk skala kecil,dimana rakyat pemilih punya ketertarikan yg sangat besar terhadap penguasa,dimana penguasa seperti magnet,maka lagi-lagi si incumbent punya point bagus.
biasanya [...]

Untuk mentranslate bahasa

sejenak di mink-mink cafe

karena salah langkah dan suntuk,saya posting tulisan ini di TKP!
Mink-Mink cafe (MMC) ini punya cina,konsumennya mayoritas cina.
saya bersama dadang, aris,dan koko vedder (orang satu ini sangat mengidolakan vokalis band seattle,Pearl Jam, hingga namanya si eddie vedder sang vocalis dicomot utk ditambah dibelakang namanya)
karena salah satu teman yg bernama nono,dikontrak MMC utk mengisi acara disana. bukan [...]

Untuk mentranslate bahasa

berasa di irak

imlek,
malam tadi bunyi petasan dan kembang api bersautan seakan ga mau kalah.macem2 jenis kembang api,dari yg bunyinya kayak kentut hingga kayak bom dimaenin,
jutaan rupiah uang dibakar mlm tadi ini,
aku yg seneng banget ama kembang api,merasa terhibur. seakan ke-BeTe-an menghilang seiring redupnya sinar sang kembang api..
selamat imlek cici,koko,ace,ako,amoy,akew,aji,asuk. semoga sukses (?)
btw,listrik ga mati tepat jam 12 [...]

Untuk mentranslate bahasa

“Emang di Belinyu ada warnet?hehe..”

saya dapet komen yg isinya begitu di account Friendster.
pengirimnya adalah teman satu daerah,adik angkatan tepatnya,jurusan farmasi di kampus,saya bingung mau jawab apa?
saya ingin jawaban yg saya bales di komennya dia tidak menyinggung perasaan,tidak sok tau,bermuatan menggurui tetapi sekaligus bisa menyadarkan dia.
saya baca berkali-kali pesan si mbak ini.
saya berusaha memahami apa maksud dr tulisannya ini.
menghina kampung [...]

Untuk mentranslate bahasa

Tulisan yang Lebih Tua »